BETWEEN THE COMMUNICATION SUPPORT BODY AND THE DIPLOMATIC CORPS: NARRATIVES BY TRANSLATORS/INTERPRETERS OF BRAZILIAN SIGN LANGUAGE

Authors

DOI:

https://doi.org/10.14210/contrapontos.v20n2.p372-390

Keywords:

Body, Translation/Interpretation, Sign language, Cultural Studies in Education.

Abstract

Within a perspective of cultural studies, this paper presents an approach to the forms of education and shaping of Libras translators’/interpreters’ bodies (Libras stands for Língua Brasileira de Sinais - Brazilian Sign Language). It analyses how meanings and translating/ interpreting bodies are formed, based on the narratives of four Libras translators’/interpreters working in different higher education institutions in the State of Rio Grande do Sul, and using a code of conduct for the profession as an empirical basis for the work. We argue that through different processes of formation and daily actions, codes of conduct have inscribed, into these bodies, ways of acting so that they fit the proposal of a support body for communication. A diplomatic dimension is inscribed into these bodies, supporting and enabling communication among users of different types of language. This paper analyses this topic under three main approaches: the presumption of a transparent support body; the efforts of the diplomatic corps; and the visibility of an exposed support body.

Author Biographies

Iara Tatiana Bonin, Programa de Pós-Graduação em Educação/ Universidade Luterana do Brasil

Doutora em Educação pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul - UFRGS (2007); Mestre em Educação pela Universidade de Brasília - UnB (1999); Graduada em Pedagogia pela Universidade Federal de Santa Catarina - UFSC (1989). É coordenadora e professora do Programa de Pós-Graduação em Educação da Universidade Luterana do Brasil. Desenvolve estudos e orienta teses e dissertações que tratam das pedagogias e políticas da diferença. Bolsista Produtividade em Pesquisa do CNPq (Pq 2). 

Daiana San Martins Goulart, Universidade Federal de Pelotas – UFPEL

Doutoranda do Programa de Pós-Graduação em Educação da Universidade Luterana do Brasil. Mestre em Educação pela mesma universidade. Integrante do Núcleo de Acessibilidade e Inclusão/Seção de Tradução e Interpretação em Libras da Universidade Federal de Pelotas – UFPEL. Bolsista CAPES/PROSUP.

Published

2021-03-07